Downloads   Galeries   Forums   Audios   Vidéos   Liens   Livre d´or   Partenaires   Contact   
  Accueil
  Actualité
  Régions/Peuples
  Historique
  Sawanité
  Le Ngondo
  Tourisme
  Littérature
  VIP
  F.A.Q
  Agendas
  Evénements
  Annonces
  Projets
  Communauté



      


Ngum’a jemea

 
David MBANGA EYOMBWAN ayant conçu et rédigé en langue douala une pièce de théâtre intitulée « Ngum’a jemea » relatant le martyr de Rudolph Douala- Manga Bell, il me proposa de traduire ce texte en langue française


David MBANGA EYOMBWAN ayant conçu et rédigé en langue douala une pièce de théâtre intitulée « Ngum’a jemea » relatant le martyr de Rudolph Douala- Manga Bell, il me proposa de traduire ce texte en langue française afin de le faire connaître au-delà de la sphère culturelle des sawas. Je me trouvais à Douala, directeur général du Centre universitaire de Douala : 1984-1987. Mon travail de traducteur fut achevé et remis gracieusement à M. David Mbanga Eyombwan sous le premier titre : Rudolph Douala-Manga, martyr du nationalisme..


Il y a lieu de se réjouir de ce que cette année 2005, il se soit trouvé un mécène pour financer la mise en scène de cette pièce dans sa version française, à savoir le fondateur du Centre d’initiation à la culture douala (CICD). Pour l’ouverture des Rencontres théâtrales internationales du Cameroun (RETIC), le 17 Novembre 2005 au Centre Culturel Français de Yaoundé, le CICD a obtenu de faire jouer cette pièce. Si les personnalités invitées à cette représentation n’avaient reçu dans leur enveloppe une note séparée qui précisait bien que « Ecrite en langue douala par David Mbanga Eyombwan et traduite en langue française par le professeur Ebénézer Njoh Mouelle, cette pièce a été mise en scène par Louise Belinga Endzié et David Noundji »,un grave malentendu s’installait dans l’esprit de plus d’un !.En effet, le programme distribué au public de ce soir du 17 Novembre présentait la chose comme suit : « NGUM’A JEMEA (La foi inébranlable) de David Mbanga Eyombwan », comme si c’était ce dernier, David Mbanga Eyombwan, qui était l’auteur de la version française, aucune mention du traducteur n’ayant été faite nulle part ailleurs sur ce document ; contrairement à la correction qui avait caractérisé la toute première représentation du 26 Août à l’auditorium Jean Paul II au Mont Mbangkollo. Les journaux qui ont eu à rendre compte de cette soirée, tels Cameroon Tribune et Le messager, avaient bel et bien reçu et répercuté la bonne information sur l’auteur de la traduction de « Ngum’a Jemea ».

Dans sa lettre du 6 Janvier 1983 en ma possession, David Mbanga Eyombwan m’annonçait l’envoi de deux pièces de théâtre qu’il venait d’écrire en langue douala : Ngum’a Jemea et Mikusa (Les veuves). Mon intérêt pour la traduction en langue française se manifesta sans attendre pour le premier qui me semblait avoir une portée politiquement plus affirmée. Je m’empresse de dire qu’il n’y a aucun contentieux entre David Mbanga Eyombwan, lui-même membre du conseil d’administration de notre société de droits d’auteur la Sociladra et moi-même./

 DANS LA MEME RUBRIQUE
Coopération, mondialisation, NEPAD pour le développement de l’Afrique ?
l’Histoire humaine ne livre aucun, absolument aucun exemple de pays qui s’est développé grâce à l’aide des pays qui dominaient le monde à la même époque. Prétendre le contraire relève n’est tout simplement pas sérieux.
Par MOUKOKO PRISO...

Maât comme Source de la Loi Fondamentale des Peuples Noirs
La maâ.t vient du verbe maâ (MEI en copte et MEI ou MEYI dans certaines langues bantu, même le Ma est resté aussi). Le sens principal du verbe maâ est "être vrai". Il y a primat de la "Vérité" (Maât) sur les autres sens. Mais que signifie "être vrai"...

Confrerie Mbog-Parlement: THE MBOG AND ITS ORGANISATION
MBOG = Panther-men and legislators.
NGE = Leopard-men and executors.
UM = Watersnake-men and judges.
KOO = Snail-women.
NGAM = Spider-men and prophets (soothsayers)....

A HISTORY OF THE ORIGINS OF THE BASSA PEOPLE, by Mbog-Parlement
The Bassa are a native Bantu people of Cameroon, extending right into West Africa, where they constitute numerous families. Their scattered location derives not only from the migratory movements which led to the fanning out of certain large tribes, b...

Moses Levi of Altona, Lawyer of Mpondo Akwa - Genealogy.
Moses Levi (1875-1938), lawyer and notary public, married to Betty, nee Lindenberger (1882-1942)....

LA FORMATION DE CAMEROUNAIS EN ALLEMAGNE PENDANT LA PÉRIODE COLONIALE
Alfred Bell : le refus de connaissances objectives aux colonisés, par Joseph GOMSU
...

Entretien avec le prêtre exorciste sur le phénomène de la sorcellerie au Cameroun.
Anthropologue, Ethnologue et Philosophe, Meinrad-Pierre Hebga se bat depuis plus de 40 ans pour faire admettre la Rationalité de la Pensée Africaine....

Meinrad Pierre Hebga Biographie
Meinrad Pierre Hebga né le 31 mars 1928 à Edea, au Cameroun des parents catéchistes...

Manu, Doyen polyvalent. Paris 20/03/2007 -
Manu Dibango n’arrête pas. A 73 ans, il présente une émission de radio sur une radio FM, vient de sortir un album de jazz en hommage à la Nouvelle Orléans, de rééditer Africadelic, un album funky et a même assurée la présidendu FESPACO. Il fête égale...

The Decipherment of Hieroglyphs
For centuries, the meaning of the mysterious and mystical Egyptian hieroglyphs baffled the greatest minds in the world. Then, in 1799, the discovery of the most famous piece of rock in archaeology unravelled the secrets of the script....

   0 |  1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |  17 |  18 |  19 |  20 |  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |      ... >|



Jumeaux Masao "Ngondo"

Remember Moamar Kadhafi

LIVING CHAINS OF COLONISATION






© Peuplesawa.com 2007 | WEB Technology : BN-iCOM by Biangue Networks