Downloads   Galeries   Forums   Audios   Vidéos   Liens   Livre d´or   Partenaires   Contact   
  Accueil
  Actualité
  Régions/Peuples
  Historique
  Sawanité
  Le Ngondo
  Tourisme
  Littérature
  VIP
  F.A.Q
  Agendas
  Evénements
  Annonces
  Projets
  Communauté



      


Ngum’a jemea

 
David MBANGA EYOMBWAN ayant conçu et rédigé en langue douala une pièce de théâtre intitulée « Ngum’a jemea » relatant le martyr de Rudolph Douala- Manga Bell, il me proposa de traduire ce texte en langue française


David MBANGA EYOMBWAN ayant conçu et rédigé en langue douala une pièce de théâtre intitulée « Ngum’a jemea » relatant le martyr de Rudolph Douala- Manga Bell, il me proposa de traduire ce texte en langue française afin de le faire connaître au-delà de la sphère culturelle des sawas. Je me trouvais à Douala, directeur général du Centre universitaire de Douala : 1984-1987. Mon travail de traducteur fut achevé et remis gracieusement à M. David Mbanga Eyombwan sous le premier titre : Rudolph Douala-Manga, martyr du nationalisme..


Il y a lieu de se réjouir de ce que cette année 2005, il se soit trouvé un mécène pour financer la mise en scène de cette pièce dans sa version française, à savoir le fondateur du Centre d’initiation à la culture douala (CICD). Pour l’ouverture des Rencontres théâtrales internationales du Cameroun (RETIC), le 17 Novembre 2005 au Centre Culturel Français de Yaoundé, le CICD a obtenu de faire jouer cette pièce. Si les personnalités invitées à cette représentation n’avaient reçu dans leur enveloppe une note séparée qui précisait bien que « Ecrite en langue douala par David Mbanga Eyombwan et traduite en langue française par le professeur Ebénézer Njoh Mouelle, cette pièce a été mise en scène par Louise Belinga Endzié et David Noundji »,un grave malentendu s’installait dans l’esprit de plus d’un !.En effet, le programme distribué au public de ce soir du 17 Novembre présentait la chose comme suit : « NGUM’A JEMEA (La foi inébranlable) de David Mbanga Eyombwan », comme si c’était ce dernier, David Mbanga Eyombwan, qui était l’auteur de la version française, aucune mention du traducteur n’ayant été faite nulle part ailleurs sur ce document ; contrairement à la correction qui avait caractérisé la toute première représentation du 26 Août à l’auditorium Jean Paul II au Mont Mbangkollo. Les journaux qui ont eu à rendre compte de cette soirée, tels Cameroon Tribune et Le messager, avaient bel et bien reçu et répercuté la bonne information sur l’auteur de la traduction de « Ngum’a Jemea ».

Dans sa lettre du 6 Janvier 1983 en ma possession, David Mbanga Eyombwan m’annonçait l’envoi de deux pièces de théâtre qu’il venait d’écrire en langue douala : Ngum’a Jemea et Mikusa (Les veuves). Mon intérêt pour la traduction en langue française se manifesta sans attendre pour le premier qui me semblait avoir une portée politiquement plus affirmée. Je m’empresse de dire qu’il n’y a aucun contentieux entre David Mbanga Eyombwan, lui-même membre du conseil d’administration de notre société de droits d’auteur la Sociladra et moi-même./

 DANS LA MEME RUBRIQUE
Cmc : Manu Dibango a démissionné
Le président du conseil d’administration de la Cameroon music corporation n’accepte pas une commission au-dessus des sociétés de gestion collective du droit d’auteur....

CAMEROUN: Les quatre vérités de Manu Dibango
Le monument de la musique a effectué un séjour artistique le week-end dernier à Douala. Peu avant sa prestation, notre reporter lui a arraché cet entretien exclusif....

Manu Dibango répond à Ferdinand Oyono
Il est des émotions qui font bouger les murs de maisons ; des colères que personne n’arrive à contenir. A 71 ans, un peu comme si le ciel tombait sur un crâne nu, comme si les voix résonnaient de tout le bruit du tonnerre, l’auteur de «Soul Makossa»,...

Droits d’auteur : Coup de gueule de Manu Dibango contre le gouvernement camerounais
Le saxophoniste camerounais, Manu Dibango, ancien président du Conseil d’administration de la Société nationale des droits d’auteurs, la Cameroon music corporation (Cmc), a accusé les autorités, notamment l’actuel ministre de la Culture, Ferdinand Oy...

Francis Bebey Un génie intégral et immortel
Mort au sommet de nos indifférences et nos vanités, l’artiste vivra désormais dans nos remords et nos désenchantements, avec les 14 titres de son dernier album....

La Bonaventure continue
Avec " Tiki ", son quatrième album solo, Richard Bona poursuit sereinement sa progression. Grâce à la constance de l’artiste, ce CD de 14 titres, sorti il y a quelques jours ne surprend pas beaucoup....

Retour d’un puriste du makossa
Depuis son dernier succès " Mambo Penya " dans les années 80, Bell’A Njoh et sa voix grave cherchent toujours à reconquérir un public camerounais réputé très versatile....

Manu Dibango
Manu Dibango est une icone de la musique camerounaise, africaine et mondiale....

Coco Mbassi
Coco Mbassi, artiste, so glad to be from Cameroon!...

Francis Kingue : Puissent les Camerounais profiter de la fête
L’ancien directeur de l’orchestre national plaide pour une plus grande prise de conscience chez les artistes....

   0 |  1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |  17 |  18 |  19 |  20 |  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |      ... >|



Jumeaux Masao "Ngondo"

Remember Moamar Kadhafi

LIVING CHAINS OF COLONISATION






© Peuplesawa.com 2007 | WEB Technology : BN-iCOM by Biangue Networks